TSUMUGU · TOCFL 2 (est.) · 字
寒
ㄏㄢˊ · hán
adj — cold; poor, humble (寒士)
字源 FORM — what the parts do
宀義a roof
茻義packed straw — four 屮 stuffed in, now flattened across the middlegrass piled against the cold; barely readable in the modern block
仌義ice — two strokes at the very bottomthe original 冰; now the bottom 冫-like marks
A person (人) under a roof (宀), packed round with straw (茻) against the ice (仌) below. Everything but the roof has fused into one block. The old graph carries two tellings: the whole scene as one picture — person, straw, roof, ice; or the same shelter with the inner 𡫱 lending the sound. From the bitter cold: 寒冷, 寒冬; and the cold-and-bare life, 寒士, 貧寒.
故事 STORY — a scene to remember it by
屋(宀)下的人(人)裹著乾草(茻),腳底是冰(仌)——還是冷。
The person (人) under the roof (宀) wraps in straw (茻), ice (仌) underfoot — and is still cold.
字源記憶法
意 · Meanings
(本義)寒冷、寒冬— cold常用
→寒流、寒風— cold wave; cold wind常用
⇒寒士、貧寒— poor, humble — cold and bare
(本義) original meaning · → ⇒ each arrow = one more step of extension
關 · Related
演 · Evolution
冰(仌)縮成腳下兩筆,四株乾草(茻)壓平成中間的橫畫——整座避寒的棚子,擠進了宀下一塊。
The ice 仌 sank to two strokes at the foot and the four-stalk straw 茻 flattened into the middle bars — the whole shelter packed into one block under 宀.